Language…
8 users online: Cristian Cardoso, Golden Yoshi, Isikoro, MorrieTheMagpie, nonamelol1, Rauf, Scags, Torchkas - Guests: 253 - Bots: 322
Users: 64,795 (2,377 active)
Latest user: mathew

Alright, let's hear it: Subs or dubs?

Nobody cares in this forum.
Would be a different topic if it was "just for fun" bump, but since he at least replied on-topic, I see no problem. (in this forum)
Anime statistic on MyAnimeList:
400 animes completed ✓
6000 episodes completed ✓
100 Days completed ✓
... what even am I doing with my life?
I've reached that point of degeneracy where I hate the sound of eggo waffle voice acting and reading subtitles is completely effortless, so subbs

Originally posted by RoydGolden
Dubs definitely. As long as the dub isn't absolutely terrible, I'd prefer dubs to subs any day of the week. You can't beat being able to actually understand what the character's saying without having to look at subtitles. If this makes me a filthy gaijin, then so be it.

Not a filthy gaijin, but a BAKA GAIJIN. Actually u might be filthy too tho idk, depends how much you do baths
shirt status: not on
Subs over here. It's more fitting with any character. Dubs are ultra-rare for me to find them fitting.
Sponsored by your local carniceria



The only time I've ever listened to a dubbed anime was when I watched Pokemon as a kid, and when my class was watching Spirited Away so we could do a film study on it. All other times I've watched anime, I've went subs. And I agree with Kipernal on his point that that the English actors can sound very awkward, which is a main reason I choose subs.





Azunyan >>>>>>>>>>>>>> all other waifus on this site

Links to other places I am:
My site - My YouTube channel - MyAnimeList - My Twitter

PM me and I may put your userbar to the left!



Tag (idiocy) was not closed.
Subs. Sometimes, the English actors just don't sound right to me, or just feel very out of place. The only time I ever watched a dubbed anime was Pokemon(which I think is the only Anime that did it correctly).
Originally posted by Mayrio
Subs. Sometimes, the English actors just don't sound right to me, or just feel very out of place. The only time I ever watched a dubbed anime was Pokemon(which I think is the only Anime that did it correctly).


Ever tried watching Dragon Ball Z in Japanese?

allow shy guy emojis in post footers you cowards!
Originally posted by Von Fahrenheit
Originally posted by Mayrio
Subs. Sometimes, the English actors just don't sound right to me, or just feel very out of place. The only time I ever watched a dubbed anime was Pokemon(which I think is the only Anime that did it correctly).


Ever tried watching Dragon Ball Z in Japanese?


Nope, and have never watched anything Dragon Ball Z related.
You might think the English voice actors in Dragon Ball Z work, I know I personally think they sound less 'out-of-place' than in the Japanese version.
Twitter
The handomest people in the world are ones who follow my Twitch
I actually like most english dubs. Maybe because they still sound to me foreign?
That is not to say I just accept any dub over sub. If it's rather well done, I just sometimes prefer the dub because it is confortable to not have to read and actually just enjoy the show.
An example for good english dubs is Code Geass or Mondaji-tachi. Code Geass, honestly, just sounds 100 times better in english than in japanese. I crack up laughing everytime I hear the japanese saying "Lelouche Vi Britannia commands you...". His accent just kicks in too much.
Mondaji-tachi I like the japanese version too, I just think the english one is well done too. I think Black Rabit/Kuro Usagi was done fairly well, given all her shrieks and whatnot.

One thing I hate about dubs is when they make a japanese hybrid out of it. That is to say, if they keep the -san, -chan, -sama, -senpai, onii-, onee- and whatnot in there. I know all these words so that's not the problem, the problem is, that they are not english words, so why the fuck do they keep them in the english translation? If I wanted to show an anime to a non-anime-fan, I'd probably go for the dubbed version only to have him ask me every time a name is said "Why do they always add -san?"

As for german, I'm actually a lot more picky here. Probably because the foreign sound is gone :P
Though in general the same applies as above, namely, get rid of the -san endings.
The number of german dubs I like is small but there are still a couple I like, for example Mahouka was done fairly well.
Anime statistic on MyAnimeList:
400 animes completed ✓
6000 episodes completed ✓
100 Days completed ✓
... what even am I doing with my life?
99% of the time I prefer subs. I think the problem is that hearing a dubbed version of something you've already seen subbed will make it just sound...wrong. Japanese and English are two pretty different languages with different tonalities to them. If I take, say, the Kill la Kill dub (which is pretty good) and compare the VA's for Gamagoori, the one speaking English will always sound weird to me because I am used to the Japanese voice and no native English speaker is really going to sound like that.
On a whim, I tend to stick with subs for the shows that I watch; however, I often try out dubs if the genre of the show seems appropriate for dubs or if I've heard positive remarks regarding the dubs for a show. When I first watched Death Note, multiples friends gushed over the dub for the show. I loved it. Since then, I've watched the dubs for usually Western-themed shows such as Trigun or for space-action shows like Gurren Lagann and Outlaw Star. Dubs can certainly be wonky at times, but to me, they align with the tone of such shows much better than a language that I hardly comprehend, despite a higher accuracy in line delivery in subbed shows. Now, I would very rarely stray from subs for high school setting shows. These shows depict Japanese high school settings and typically employ conventions or scenarios that would just never happen at schools here in the United States. English would not match whatsoever.
On the flip side, there are sometimes advantages to dubs. There are often puns and the like in anime, and with subs the solution is a "Translator's Note" explaining the joke. In a dub, however, the dubbing production company will usually write a new joke that's in the same spirit but makes more sense for native English speakers. They are also anime such as Crayon Shin-chan which rely heavily on Japanese pop culture references. If you watch the dub, the show has been rewritten for an American audience so everything actually makes sense.
Subs all the way! I notice that lines in anime tend to be more exaggerated than what they probably should be but even so, they do a good job at it. I guess English actors say things in a more realistic tone and it just doesn't sound right, I think the acting plays a part too since the acting in the dubs I've watched felt kinda meh. Japanese people also have some majestic voices and it just sounds right overall : P
Originally posted by Ladida
I tend to teeter in the middle; if I hear the show has good English voice acting, I go dubs; if I hear the show has bad English acting (or none at all), then I go subs. I'll also go subs if it better catches the "mood" of the anime, such as all those Japanese high-school animes. Japanese, however, does not really suit an anime taking place elsewhere (Baccano, for example), so I go dubs if available. This does change from time to time; however it's the usual way I go.

what a weeb i was

subs all day every day. even if i liked dubs, the best shows don't get them (mainly shaft shows)
User: Hinalyte / ID: 1553 ~ loading kotori.css
Subs. Mainly personal preferences, and also hearing Japanese VAs gives more feel to the show imo.

Dubs are okay I guess. Haven't heard other dubs aside from the ones in Animax (which are good imo), but nowadays I just prefer subs.
BUMP.
I honestly prefer dubs over subs because the idea of looking at subtitles and looking at the show at the same time drives me nuts. You can argue that Japanese bring more emotion, but I'd much rather understand what the characters are saying without that pet peeve of mine distracting me.

Besides, if I can get through Mega Man 8 and Kirby: Right Back at Ya's dubbing without cringing, then I think I'm officially immune anyway. Call me odd.
Want progress on 100 Rooms of Enemies: The Nightmare Edition? Go here to see.

(rip my other userbars momentarily)

I always preffer dubbed version, for three simple reasons:

1) It's very comfortable to hear the characters speaking your language. This, as everything in life, has exception, but in general is good to me. However, and keep in mind that I'm latin and so, I watch Spanish dubbbed anime, there are a little differences. I don't know really of the quality of American Dubbing, but in general Latin Dubbing (generally Mexican and Venezuelan) has a good quality in therms of jergon, context, and words itself. And this applied to all types of dubbing, not only anime.

2) With no subs to read, you can pay more attention to characters' expressions, atmosphere, and all other details that, in the majority of the cases are ignored because you have to read the subs. Obviously, it depends of the person, but in general (and not why I say it, it's common sense) details are ignored when you have to read the subs, especially long phrases.

3) In general there aren't official subs for anime, having to resort to the fansubs. And the fansubs are really bad quality, at least the Latin ones (again, don't know so much of American subs/fansubs) For some stupid reason, most of fansubbers doesn't translate honorifics and family members, so words like Oni/One-chan, Okaasan, Otosan, Imouto, Name-Sensei, Name-Sempai, Name-San, Name-kun, etc... are untraslated. Personally, this is really annoying.
Layout made by MaxodeX
2021 TRENO vibe check thread
Dubs mostly. Most of the dubs I've heard aren't that bad, yet people seem to freak out if I send them a clip of an anime when its not subbed.
I could go either way, but I honestly prefer subs.