I actually like most english dubs. Maybe because they still sound to me foreign?
That is not to say I just accept any dub over sub. If it's rather well done, I just sometimes prefer the dub because it is confortable to not have to read and actually just enjoy the show.
An example for good english dubs is Code Geass or Mondaji-tachi. Code Geass, honestly, just sounds 100 times better in english than in japanese. I crack up laughing everytime I hear the japanese saying "Lelouche Vi Britannia commands you...". His accent just kicks in too much.
Mondaji-tachi I like the japanese version too, I just think the english one is well done too. I think Black Rabit/Kuro Usagi was done fairly well, given all her shrieks and whatnot.
One thing I hate about dubs is when they make a japanese hybrid out of it. That is to say, if they keep the -san, -chan, -sama, -senpai, onii-, onee- and whatnot in there. I know all these words so that's not the problem, the problem is, that they are not english words, so why the fuck do they keep them in the english translation? If I wanted to show an anime to a non-anime-fan, I'd probably go for the dubbed version only to have him ask me every time a name is said "Why do they always add -san?"
As for german, I'm actually a lot more picky here. Probably because the foreign sound is gone :
P
Though in general the same applies as above, namely, get rid of the -san endings.
The number of german dubs I like is small but there are still a couple I like, for example Mahouka was done fairly well.
Anime statistic on
MyAnimeList:
400 animes completed ✓
6000 episodes completed ✓
100 Days completed ✓
... what even am I doing with my life?